top of page
Typing

We help you navigate successfully the linguistic review process within several medical areas in English and/or Spanish

OUR SERVICES & LANGUAGES

Translation | MTPE | Proofreading | Medical Review | Post-DTP | Linguistic testing

Our main focus is English to Spanish/Spanish to English translation services –all flavours of Spanish, including European Spanish, Latin American Spanish and US Spanish. However, regardless of the language services you need, we’ll help you find the right experts to reach your target audience. 

OUR AREAS OF EXPERTISE

We understand that the translation needs of each area are unique. Our team of experts knows the Life Sciences, Pharma and Healthcare industry –in and out.

Patient Symptom Questionnaires

Vaccination Report Cards

IRB/ LEC/ EC/ IEC Communication

Informed Consent Forms (ICFs)

HIPAA Compliance Requirements Documents

Non-Disclosure/
Confidentiality Forms

Packaging inserts & Labelling texts

Patents for Medical and Surgical Devices

Clinical trial documents/Amendments

Vaccination Report Cards

Adverse event data and documentation

Investigator Brochures

Subject Recruitment

Dosing Instructions

Compliance & Regulatory

Pharmacovigilance (PV) material

Patient (e)Diaries

Medical Device/Product Marketing & Launch

Case Report Forms/Electronic Case Report Forms (CRF/eCRF)

Suspected Unexpected Serious Adverse Reactions (SUSARs)

Operating, Maintenance and Installation Manuals

Peer review articles/
Scientific Articles

Drug Discovery & Development documentation

Software Application Interfaces and Documentation

Specialist-facing Documents

What you need is not here?

We will help you get a quote for complex medical documents, PDFs, websites, software, and more.

Stationary photo

QUALITY CONTROL

We use a range of tools that allow us to deliver quality translations with a fast turnaround.

Computer-Assisted Translation (CAT) Tools

We use CAT tools throughout the translation process. This ensures a consistent use of terminology throughout your documents

WF_edited.png
wbee_edited.png
trados studio_edited.png

Individual and Global Client Glossaries

We produce a client-individual glossary, detailing the terms preferred by our client or the regulatory authorities. These are then uploaded into our CAT tools ready to use ensuring consistency and accuracy throughout the translation.

Client Translation Memories

Once a translation is approved, the data is added to the client’s individual translation memory. We are then able to use this content for all future projects, drawing on previously translated text to ensure consistency with future texts.

Strict Security Controls

Using a secure internal system, we never use email to send files outside of our company. This ensures total confidentiality, protecting the privacy of our clients. We can also put restrictions in place, limiting what translators may access and preventing them from downloading your confidential files.

Get in Touch

Thanks for submitting!

bottom of page